ル・レ・デセールの会長を務めるフレデリック・カッセルさん。パリの郊外であるフォンテーヌブロを拠点に、日本では東京や京都にお店を出しています。フォンテーヌブロのお店には日本人が働いており、オーナーを含め今回の我々の活動に賛同してお菓子を提供して頂いています。
Frédéric Cassel, Président de Relais Desserts a ses pâtisseries à Fontainebleau, Tokyo et Kyoto. A la boutique de Fontainebleau, il y a des pâtissiers japonais qui travaillent et qu'ils ont pris l'initiative pour aider le Japon.
Frédéric Cassel
71-73 rue Grande
77300 Fontainebleau
www.frederic-cassel.com
お店の中で一枚。Photo dans la boutique. 左 和田康則 gauche Yasunori WADA 中央 フレデリック・カッセル au milieu Frédéric Cassel 右 野村麻記 droite Maki NOMURA |
朝の仕上げを入念にする野村さん Finition des entremets par Maki |
仕込み中の和田さん Préparation par Yasunori |
ユニークなお菓子「ハリネズミ」 "Herisson" |
店内に並ぶおいしそうなお菓子 Pâtisseries séduisantes |
シェフの名前入りのガトーショコラ Gateaux au chocolat |
スペシャリテの一つ「ミルフィーユ」 Une des spécialités "Millefeuille" |
お菓子だけではなく惣菜やサロンドテ、レストランも同じフォンテーヌブロでやっています。 カニとエビの爽やかな前菜 Non seulement la pâtisserie, il y a aussi un salon de thé à Fontainebleau. entrée : salade de crabe et crevette |
魚とピューレのメイン。飾りもパティスリーのようです。 plat : poisson avec la purée |
デザートは現在季節のイチゴを使った「フレジエ」 地元のイチゴ、ピスタチオクリーム、メレンゲが使われています。 dessert : "Fraisier" |
0 件のコメント:
コメントを投稿