4月1日(金)から2日(土)にかけて、チャリティー販売を行った3カ所の様子をご紹介します。
11区、1区、18区という3つのカルチエにまたがって、趣旨や雰囲気も異なる3つの場所で行われたチャリティー販売。パリに住む日本人の方やフランス人、日本から観光に来ている日本人の方、そして、さまざまな国籍や分野の方たちが、日本のためにと、お菓子を買って、日本へのそれぞれの思いを語ってくれました。
4月1日-The Family Market
18時から始まった展覧会「キャビネ・ドゥ・キュリオジテCabinet de Curiosités」のヴェルニサージュにあわせて、私たちのためにテーブルを用意してくれました。
ポスターはなかったけれど、道路にクレヨンで、「日本のためのお菓子販売」の文字。オーナーのキャロリーヌの名案!
4月2日-天理日仏文化協会
理日仏文化協会で日本語を学んでいる子供たちとそのご家族のほか、わざわざお菓子を買いにやってきてくれた方々も。
4月2日-Spree
同日の17時からは、メンバーの一部はアベス地区へ。セレクトショップ「スプリーSpree」前にある、同店経営のギャラリー「パピエ・パンPapiers Peints」で行われた写真展のヴェルニサージュでの販売です。
オーナーのブリューノ(写真上の左)とロベルタは、「日本人の友人もたくさんいる。日本のために何かしたかった」と、快く場所を提供してくれました。
ダミアン・ペイレさんの写真とともに、Labo Love Japonのお菓子が並びました。
キャロリーヌ、天理日仏文化協会のスタッフの方々、ブリューノとロベルタ、そのほか販売に協力してくださった皆様、お菓子を購入してくださった皆様に、あらためて、心より感謝いたします。
そして、仕事のあいまに、お菓子を準備してくれた日本人パティシエたち、おつかれさまでした! 快く賛同してくれたそれぞれのお店のオーナーやスタッフにも、厚く感謝いたします。販売後、「おいしかった」「また食べたい」「どこで売っているの?」と、多くのメッセージやお問い合わせをいただきました。
Voici l’ambiance des ventes réalisées le 1er avril et le 2 avril.
1er avril - The Family Market
A l’occasion du vernissage de l’exposition « Cabinet de curiosités », Caroline, la gérante de « The Family Market » a préparé une table pour nous.
Nous n’avions pas d’affiche…. mais quelle idée! Un message en crayon "Vente de gâteaux pour le Japon" ( avec un coeur) sur le trottoir !
2 avril - Association Culturelle Franco-Japonaise de Tenri
Nous avons accueillis les enfants qui apprennent le japonais ici et leurs familles et également les gens qui ont bien voulu venir acheter nos gâteaux..
2 avril - Spree
A partir de 17 h , une partie d’équipe Labo Love Japon s’est déplacé aux Abbesses pour la vente à la galerie Papiers Peints, gérée par la boutique Spree.
Roberta Oprandi et Bruno Hadjadj, créateurs de ce lieu ont accepté avec plaisir de nous prêter une espace dans leur galerie, à l’occasion du vernissage de l’exposition de photographe Damien Peyret.
Photos de Damien Peyret et nos gâteaux..
Nous remercions à Caroline de The Family Market, aux personnels de l’Association Culturelle Franco-Japonaise de Tenri, à Bruno et Loberta, à tous qui nous ont apporté son aide précieuse, et à tous qui ont acheté nos gâteaux.
Nous tenons à remercier aux gérants et aux collègues de nos pâtisseries japonais, qui ont volontairement participé pour préparer les gâteaux.
0 件のコメント:
コメントを投稿